Back Translating
Translate This Page
Use the other language selector on
my home page above to go through
my whole site using any native
language you speak,
then use the video above to see and
listen to the same teaching topic
in text below.
ا
لذى فى الاعلى
Next, Use the world site selector on
my home page above to go to the
search engine site or the social
media site you like.
My YouTube Channel: Click: :( Mr. / Girgis H. H).
Definition:
Back translation, also called reverse translation,
is the process of re-translating content from the
target language back to its source language in literal
terms. ...
A linguist translates the original source text into the
new language.Back translating simply refers to the
process of translating a translated text back to its
original language.
Back translation is a:3-step translation
quality control method comprising:
Its purpose is to confirm the translation you’re
about to use is accurate.
Why is it Important:
Back translating is beneficial for fostering learners’
consciousness of the lexical, idiomatic, and syntactic
differences between their native language and the
target language. If properly used, this activity
facilitates English acquisition
Back translations are specifically important when
working with highly sensitive or high risk information.
A back translation may also be legally required.
For example, Institutional Review Boards (IRBs) and
ethics committees often require a back translation
and certificate of accuracy for the translation of
pharmaceutical marketing or clinical trials materials.
The back translation will help to identify any potential
ambiguities or sensitive details that may have been
overlooked or misunderstood in the translation.
It also assures that any cross-cultural issues are
addressed and ironed out before publication of the
translated text. This will confirm that the text is
conceptually and culturally appropriate for the
target audience.
Steps of back translating:
Step 1:
Selecting an appropriate English text and preparing an
L1 version To begin, teachers should select the text
with care, keeping in mind the length and the level of
difficulty, as well as students’ interest in the content.
In ESL/EFL classes, learners are often at different
proficiency levels, and their needs to make progress
differ greatly. For this reason, it is important for
instructors to know how to adapt reading tasks and
exercises to make them accessible to various
competence levels.
Step 2:
Translating the L1 text back into English In class, the
teacher asks learners to translate the L1 text back
into English, in which it was originally written.
Teachers may ask learners to do the translating
in three ways:
(1) independently,
(2) with a partner,
or (3) in groups.
The choice depends on the time allocated to the
activity, the learners’ present English capacity, and
the demands of the task. In general, the more
learners who are involved in the task, the less
demanding it is perceived to be, and the quicker it
will be finished.
Step 3:
Comparing the back-translated English text with the
original In this step, the teacher asks students to do a
close comparison of their English back translation and
the original English text.
Before students do the comparison, teachers remind
them that the goal of the back translation is to help
them notice gaps in their English knowledge,
not necessarily to come as close as possible to
the original text.
Teachers should also offer the following three
explanations about the differences between the
translation and the original text:
(1) the information learners get from the L1 translation
is not 100 percent equivalent to that in the original
English text; that is the nature of translation;
(2) language is not like mathematics, in which there is
most probably only one definite answer to a specific
question; in language, there are usually different ways
to express the same meaning, and it is likely
that more than one expression is appropriate for a
given situation; and
(3) in back translating, learners may be restricted by
their own English language ability and display a
unique non-native style in their use of English.
Other Resources:
1-) Cultures
2-) Prepositions.
3-Englisgh Grammar
4-Contact me
External Links:
1-Other Idioms
2-British slang
3-Australian slang
4-American slang
5-What is "Linguistics"?
6-British and Australian slang
7-American and Australian slang
8-Stress in English
12- (Proverbs) page
Make a free website with Yola